知ってた?Hysterics と in Hysterics は意味が違う単語だって!

動画の英単語

Hysterics と in Hysterics

最近見たYoutubeの動画で、

コロラドスプリングスに向かう飛行機の中で、客室乗務員が乗客に安全に関する注意事項の説明をして、乗客が大爆笑するというのを見つけました。

その動画のタイトルは、

World’s Funniest Flight Attendant Leaves Passengers In Hysterics

最高に面白くてヒステリー?ってなんだ?と、思ってしまいました。

実際の動画はこちら↓

World's Funniest Flight Attendant Leaves Passengers In Hysterics
Subscribe to Caters Clips: to StoryTrender: 1557326A man has been dubbed t...

乗客はずっと笑いっぱなしで、話している内容が面白い。でも、タイトルが理解できていなかったので、Funniest と Hysterics の2つの言葉で、「最高に面白くてヒステリー」って何?となって調べてみたら納得しました。

Hysterics   ヒステリー

in Hysterics   大笑いが止まらない

2つはまったく違う意味でした。

英辞書で Hysterics を調べる

英辞書には

hysterics

when you are unable to control your behaviour or emotions because you are very upset, afraid, excited etc

:She went into hysterics when she heard about her husband.

引用:ロングマン_P.865

upset, afraid, excited 動揺して、怖くて、興奮して ということなのでヒステリーの言葉のイメージするところと一致します

 

一方、 in hystericsは↓

in hysterics

if someone is in hysterics, they are laughing and not able to stop

:The audience was in hysterics.

引用:ロングマン_P.865

→ laughing and not able to stop 笑うことを止められない

前置詞一つ加わることで、まったく違う意味になることがわかります

まとめ

英語のネイティブであれば、今回のわたしのようにヒステリック = ヒステリックという固定観念がなく、笑いが止まらないというポジティブな状況がすんなり想像できるんだと思います。

みなさんは大笑いが止まらないっていうイメージ、できましたか?

また、しっくりこない英単語を見つけたらお知らせします!

では。

おまけ:爆笑動画で出てきた単語 & 英語表現

itsy bitsy teeny weeny yellow polka dot bikini

→1960年代の有名な曲名(yellow polka dot bikini は、白い点のある黄色いビキニのこと)

Brian Hyland "Itsy Bitsy Teenie Weenie Yellow Polka Dot Bikini"
Saturday Night Beech-Nut Show. July 16, 1960. This has been re-posted by request.

↑聞いたことがある曲だと思います!曲名が早口言葉みたいで面白い

 

Minus the itsy bitsy teeny weeny and you get no polka dots

マイナスなのはポルカドットがないということ(「なしで」「マイナス面は」の意味)

 

hold on for dear life

必死になってしがみつく

 

Once you’ve stopped screaming place

→叫ぶのを止める段階にきたら(「場所」じゃない)

 

Smoking of any kind is not allowed on the aircraft unless you’re like me and you’re smoking hot.

→どんな種類の喫煙も機内では許されません、、あなたが私を好きであなたが超セクシーな場合を除いては。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました